獵人(The Hunter)

王宏恩 獵人(The Hunter)歌詞
1.Lsa naka mai-asang(思念遙遠故鄉)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

Maisi-habas milliskin mas
Tama china tu sin-hasam
Nitu ha-iap tu na-masikua
Kaupa dihanin sighal maluskun zaku
Tanchini saikin mudan
Mahanimul-mul
Kaupa-kaupa tata-gis
Uka bunun ha-iap isa mita lumah


思念遙遠故鄉
從以前就不斷地想著父母說的話,不曉得該何去何從。
只有天上的星光陪伴著我。
一個人在陌生的地方走著,心裡有著無限的感傷。
只有只有獨自哭泣。
從我身旁匆匆走過的人們,你們知道我的家鄉在哪裡嗎?


2.Inata tu bunun(在外工作的朋友)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

I nata tu bunun(o hai ya)
Sikuav lumah tu bunun(o hai ya)
Adu aiza haliga(o hai ya)
Na-asa tupa(o hai ya)
I nata tu bunun(o hai ya)
Sikuav lumah tu bunun(o hai ya)
Kadaza miliskin(o hai ya)
I sia mita tu is-ag(o hai ya)
Katu mahani mul-mul kadaza masta-tala
Aiza tu tasahanian namuhna kulumah
Muskun ta malastaban kahuzas malas-bunun
Latuza saikin tu mintasa mita is-ag
Matu…hai-iag…


在外工作的朋友
在外工作的朋友,離開家鄉的朋友。
妳是不是有話想說,在外工作的朋友。
離開家鄉的朋友,思念一直在妳我心中。
不要悲傷,靜靜等待。
總有一天,我們要回到家鄉。
唱著我們的古調,分享彼此的榮耀。
此時此刻,我們的心依然緊緊相連。


3.Ana tupa tu(月光)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

Ana tupa tu uka mita mahtu sinadan
Asa kata tu mainaskal aupa aizag abuan
Ana tupa tu uka mita mahtu kanadan
Asa Kata tu malisvala aupa aizag a bunun
I sia mita tu is-ag maza mastan kaisal bun
Adu aiza sipu-gulun mita I sia mita tu is-ag
Mais sadu kata buan maza mita iliskinan
Adu aldikusun


月光
雖然失去的依靠,我們仍然感到快樂。
因為我們還有月亮。
雖然失去了立足的地方,我們仍要感到安慰。
因為我們仍有企盼。
在你的心中,依然在意什麼。
在你的心中,已然遺忘什麼。
當你抬頭看著月亮,是否還有感動?
祖先說過的話,是否還在你的心中?


4.Hahanup bunun tu sinlala(獵人)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

Laupaku mita bunun
Is-ukanin tamasaz
Laupaku mita bunun
Sikuavin mita tu dalah
Adu aiza bunbun chinliskin habsang
Mailagtagus tu laini-haiban
Latuza saikin na-tupa na-ia tu
Isa mita bunun tu tais-hag


當我看到布農的精神不再,當我看到現在的布農,
離開了自己的土地。
是否有人回想起,從前祖先所走過的路。
我相信他們會問我們,我們布農的榮耀在哪裡


5.Paka-daidaz(誇功歌)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

Maisna sianik ludun ku lumah
Mataida-daza sai-kin sia dan
Aip hai mastan tu kainaskalu
Aupa chisduan nik tasa vanis
Ha ian ha ian
Mutu-sain-chin
Mun-sain-chin
Muskun ta pisus-ling


從山上奔回村中,一路上又叫又唱。
今天是豐收的一天,因為我抓到一隻山豬。
親愛的族人趕快來,讓我們一起來唱歌。


6.Inak tu kai-hanimul-mulan(我的寂寞)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

Ha-ian
Isia makazav tu sanavan
Ha-ian
Isia makazav tu sanavan
Kaup-Kaup miliskin
I-sia dah-vian tu lumah
Nitu ha-iap tu lakua na-muhnag
Malus-kun


啊呀!在這寒冷的夜裡。
啊呀!在這寂靜的夜裡。
只有只有思念。
在遠方的家人們,真不曉得要等到什麼時候,
才能和他們在相聚。


7.Maluv-luv tu ludun(風之谷)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

Isia dahvian maluv-luv tu ludun
Isain chia nak mai-asag
Isia manau-azan tu ludun
Aiza a inam dapan
Aghaip sia libus
Sugkat sia aul
Hai tu nitu mahtu igkaduan
Mais chiluv-luvin han
Sichihavik mata
Chinliskinik mai-asag
Maluv-luvan tu ludun
Chinliskinik mai-asag
Maisna is-ag mala-la


在那遙遠起風的山谷裡,有我的故鄉。
在那山谷中美麗的大地裡,有我們的足跡。
走過山林,走過河流,卻在也無法找尋。
當風吹起,閉上眼睛,想起那起風之谷。
從心裡再度呼喚那 起風之谷。


8.Buklavu(布古拉夫)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

l sia ludun aiza tasa makuis tu dan nitu manasnas tu dan
Sau sia pasupan aiza sain tia manau-az tu clalah-buklavu
Santais-hagun mass vali san sig-halun mas buan maluv-luvan
santia
Alhaipuas ludun jnak su-ia tu asag-buklavu
Tinliskin mailan-tagus tulaini-haiban mamagan
I sia ludun mapala tamasaz a sakatatu malmananu
Tis-unidalah tis-unibunun
I sia nata tu bukzav ha-iap saikin tu makan mihdi
Haitu muskun ka ta miliskis-buklavu


山上有條小路,蜿蜒的小路。
走到盡頭你會看見,一塊美麗的土地----布古拉夫。
這裡太陽照耀,月亮走過,山風吹起,群峰環抱。
它就是我的故鄉----布古拉夫。
想到祖先的偉大,留在山林中的智慧。
為了土地,為了族人,我們更要努力。
都市生活的辛苦我知道,但是讓我們一起回首。
想念我們的故鄉---布古拉夫。


9.Mahta Kaba u sa duan(總有一天)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

I sia kapa tu bunun tin nin mahtu saikin
Sadu mas lainihaiban tu dan lainihaiban tu dan
I sia kappa tu bunun tin nin mahtu saikin
Sadu mas nala-haiban tu dan nala-haiban tu dan
Matu…haiag…adu aiza tasa hanian
Matu…haiag…adu aiza tasa hanian
Nitu ha-iap ha-iap tu na-panlakua
Namuhna ka ta maldikus mita bunun tu is-ag
Nasau-habas-habas nitu sidan-da


走在茫茫人海中,我看不見從前走過的路。
走在茫茫人海中,我看不見將來要走的路。
阿!是不是有這麼一天,我們能看得到。
總有那麼一天,我們能再度擁有,
屬於布農的心。
永遠,永遠,不在遠離。


10.Biung(必勇)(必勇)

作詞:王宏恩
作曲:王宏恩

(OS)
Tais-an na-istus-in nakubavin saikin
Masi-ala ilumah tin mastatala mazaku
Tais-an minkailasa kata a u…g
Katu ka vala vala vala u…g
Laum-apavin-a vail…u…g
Na mataishaga dihanin…u…g
Tais-an minkailasa kata a u…g
Katu ka vala vala vala u…g
Asa saikin kusia ludun…u…g
Ku sia ludun mal-ahu…u…g
(Haiyo heyo heyo…)
Saduav mita bilni
Mastan tu mahulpih
Uka duma bunun
Uka duma bunun savai mita
Maza vaniv ku-kug mas sidi…u…g
Kan-a naka miliskin…u…g
Katu dum ha-bin sia ludum…u…g
Nun-zakuana amin…u…g
Maza vaniv ku-kug mas sidi…u…g
Kan-a naka miliskin…u…g
Katu dum ha-bin sia ludum…u…g
Nun-zakuana amin…u…g
Maza vaniv ku-kug mas sidi…u…g
Kan-a naka miliskin…u…g
Kaimin bunun hai matamasaz…u…g
Aupa mahulpih mita bikni…u…g
(Haiyo heyo heyo…)
Saduav mita bikni

Mastan tu mahulpih
Uka duma bunun
Uka duma bunun savai mita
Biung!Asa kasu tu maimananu
Muhna,asa tu matamasaz
Makazav tu sanavan
Haitu aizaga buan
Kavava kulumah mastatala kaimin Su
Kavava kulumah mastatala kaimin titi
(Haiyo heyo heyo…)
Saduav mita bikni
Mastan tu mahulpih
Uka duma bunun
Uka duma bunun savai mita


旅人們,天亮了,我準備要上山打獵了。
好好在家等我滿載而歸。
旅人們,起床了(好),不要在遊手好閒了(好)。
太陽就要出來了,天就要亮了。
我要上山去,去上山打獵。
看看我們的小腿是特別的粗,沒有人比得上。
山豬、山羊和山羌,你們逃不過我的獵槍。
自動來我槍下報到吧!
布農族狩獵功夫最厲害,
我們粗壯的小腿沒人比得上。
Biung,你要小心,你要精神飽滿。
漆黑的夜裡,月亮與你陪伴。
寒冷的夜裡,我們在你心中。
快點回家,我們都在等著你。
快點回家,我們等著你帶著山肉回家。